"Seni Seviyorum" Ifadesi Dünyanın Tüm Dillerinde Kulağa Nasıl Geliyor?

"Seni Seviyorum" Ifadesi Dünyanın Tüm Dillerinde Kulağa Nasıl Geliyor?
"Seni Seviyorum" Ifadesi Dünyanın Tüm Dillerinde Kulağa Nasıl Geliyor?

Video: "Seni Seviyorum" Ifadesi Dünyanın Tüm Dillerinde Kulağa Nasıl Geliyor?

Video:
Video: Ümit Ünal Sinemada Hikaye Dili 2024, Mayıs
Anonim

"Seni seviyorum" ifadesi, her insanın hayatındaki en önemli şeylerden biridir. Tıpkı verdiği duygu gibi. Bu sözler Dünya gezegeninin her köşesinde konuşuluyor. Böyle bir tabir olmayacak tek bir halk, tek bir etnik grup yoktur.

cümle kulağa nasıl geliyor
cümle kulağa nasıl geliyor

"Seni seviyorum" ifadesi muhtemelen tüm dünyada en yaygın ve en çok rağbet görenlerden biridir. Birbirlerine sevenler tarafından söylenir, akrabalar, arkadaşlar, duygularını ve duygularını diğerine iletmek isteyen herkes tarafından telaffuz edilir.

İngilizce'deki "Seni seviyorum" ifadesi tüm dünya tarafından bilinmelidir. "Ai love yu" - basit, kısa, anlaşılır ve hatırlaması kolay.

Almanca'da bir aşk ilanı kulağa şöyle gelir: "ih lib dikh". Ayrıca kısa, ritmik, biraz ani.

Fransızca'da bu ifade şöyle olacaktır: "aynı". Yumuşak, çekilmiş. Kısa bir ünlemde, haklı olarak aşkın ve romantizmin efendisi sayılan Fransız halkının tüm şehvetleri toplanıyor.

Avrupalıların çoğu özellikle duygusal değildir (elbette İspanyollar, Portekizliler, İtalyanlar hariç), bu nedenle aşk beyanları katı kısalık ve kısalık ile ayırt edilir.

İtalyanca'da tanıma, muhatabına bağlı olarak farklı şekilde telaffuz edilir. Bir eşe veya sevgiliye “Seni seviyorum” denilirse, cümle şöyle görünür: “ti amo”. Ve eğer akrabalara veya arkadaşlara duygular ifade edilirse, İtalyanlar şöyle der: "Ti volio benet".

İspanyolca'da iki tür tanıma vardır. Kelimenin tam anlamıyla "Seni seviyorum" anlamına gelen "Yo te amo" ve biraz daha az etkileyici ve duygusal olarak dolu olan "yo te k'ero". "Seni çok seviyorum" olarak tercüme edilebilir.

Portekiz'in duyguları ifade etme şekli, İspanyolca ve İtalyanca olanlara çok benzer. Bu ülkede aşk, "ou chu amo" tabiriyle tanınır.

Ukraynaca'da iyi bilinen bir cümle "I tebe kohayu" ve Belarusça'da "I tsyabe kakhayu" gibi geliyor.

Kazakça'da bir aşk ilanı duyulur: "men seny zhakhsy koryemen", Tacik'te: "man tul nokhs methinam".

Azerice'de “Seni seviyorum” ifadesi “meng seni sevirem” gibi düzgün ve güzel bir şekilde telaffuz edilir. Gürcü versiyonu, Azerbaycan versiyonuna biraz benzer. Bu dilde tanıma şöyle olacaktır: "me sheng mikvarhar". Ve Ermenistan'da aşk, "kiminle sirum" ifadesiyle tanınır.

Belirli bir dilin bazı üslup ve gramer özellikleri nedeniyle, "Seni seviyorum" ifadesi kulağa tamamen farklı gelebilir.

Japonya'da erkekler aşklarını "aishiteru yo" diyerek itiraf ederler. Ve eğer bir kadın bunu yaparsa, o zaman "aishiteru wa" demesi gerekir.

Arapça'da, sözü söyleyenin değil, tanınan kişinin cinsiyeti önemlidir. Yani, bir kadına atıfta bulunurken "uhibuki" ve bir erkeğe - "uhibuki" demelidir.

Birçok dilde, itiraflar konuşma diline ve resmiyete ayrılır. Örneğin, Bulgaristan'da “az te obicham” kelimenin tam anlamıyla “Seni seviyorum” anlamına gelir ve fazla resmi bir ifadedir. Bulgarlar genellikle "obicham te" derler. Benzer bir durum Yunanca, Farsça, Arapça ve diğer bazılarında da vardır.

Ancak işaret dilinde "Seni seviyorum" demek için sadece üç basit adımı hatırlamanız gerekir. İlk önce kendinize işaret etmeniz gerekiyor, bu "Ben" anlamına gelecek. O zaman yumruklarınızı gevşekçe sıkmalı ve kollarınızı kalp bölgesinde göğsünüzün üzerinden geçmelisiniz. "aşk" olacak. Ve sonra itirafın yönlendirildiği kişiye işaret edin, bu “siz” olarak tercüme edilecektir.

Önerilen: